“信、达、雅“的由来
点击数:10322019-11-22 10:59:50 来源: 淄博巴布罗翻译有限公司
众所周知,翻译有三个标准:信、达、雅。
“信”“达”“雅”是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的。
他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。
“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;
“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白
“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
【责任编辑:】(Top) 返回页面顶端
下一篇:专业翻译为什么一定要选择人工翻译?
上一篇:人工翻译的优点
版权所有:淄博巴布罗翻译有限公司
咨询电话:13626383918 微信:Pablotran2012
地址:山东省淄博市张店区新村西路185号紫园大厦(淄博市张店区大学生创业园)B座4层416号
邮箱:3102307357@qq.com
咨询电话:13626383918 微信:Pablotran2012
地址:山东省淄博市张店区新村西路185号紫园大厦(淄博市张店区大学生创业园)B座4层416号
邮箱:3102307357@qq.com