您现在的位置:首页>>本地化>>业务介绍业务介绍


本地化翻译与传统翻译的差异
    本地化翻译和传统翻译是紧密联系的翻译业务,它们都要遵守翻译的一般规律和要求。为了保证翻译的质量和效率,本地化翻译和传统翻译过程都使用翻译记忆工具和其它辅助翻译工具。但是本地化翻译和传统翻译之间具有很大的不同,理解和认识这些不同对于从传统翻译转型本地化翻译具有决定性的影响。
 
流程不同
    从处理的流程来看,本地化翻译只是本地化业务的一个环节。本地化业务除了翻译外,还包括本地化工程、本地化桌面排版和本地化测试。而传统翻译主要是文字转换工作,工序相对简单。
 
语言种类不同
    从提供服务的语言种类看,国内本地化翻译的源语言绝大多数是英语,目标语言是简体中文,以满足本地化翻译必须是母语是目标语言的要求。传统翻译的源语言和目标语言经常多达5种以上。
 
产品类型不同
    从处理的产品看,传统翻译更多的是文档和手册。本地化翻译是从对软件进行处理开始的,目前多语言网站和电子学习文档本地化的需求有所提升。
 
质量的外延不同
    传统翻译的要求是正确和流畅,而本地化翻译除了保证正确翻译外,还要符合目标语言市场的传统和习俗,遵守本地的文化。
 
报价方式不同
    从服务报价方法看,本地化的翻译按照源语言的字数报价,传统翻译通常按照目标语言的字数报价。
 
客户不同
    从客户分布和来源看,本地化公司的客户绝大多数来自美国和欧洲等国外市场,传统翻译公司的客户大多数是国内的公司。
 
市场不同
    从市场竞争的现状看,本地化公司遵守本地化行业的国际规则,遵守规范的业务流程、完善的管理手段、实施严格的质量控制和应用先进的辅助工具;而国内翻译公司多如牛毛,市场竞争激烈,翻译价格不高,流程不规范。
1/2页 共2条 首页 下一页 尾页 跳转至
版权所有:淄博巴布罗翻译有限公司
咨询电话:13626383918  微信:Pablotran2012
地址:山东省淄博市张店区新村西路185号紫园大厦(淄博市张店区大学生创业园)B座4层416号
邮箱:3102307357@qq.com